詩作的編選|《谷川俊太郎365詩曆》的形成

2025/10/28 07:49

今年六月的時候,豐和蔚蔚的萱穎捎來了一個訊息:「我們來把谷川俊太郎(的詩)做成日曆好不好?」

該怎麼形容當下心情?
是谷川,怎麼會拒絕呢?

像是面對一本自己好喜歡的小說、劇集或是對象,
就在眼前了,準備要徹夜不眠卻好捨不得太快讀完;
想陪伴身側卻又極度保持距離那樣。

不敢立即回答的原因是——

谷川帶給人的情緒氣氛太龐大了,「太靠近會想哭」,
「怎麼有能力『只』選出365篇?」——完全被類似這樣的焦慮給約束了。

然後想起詩人曾經很可愛地說:「詩歌是一顆蛋」。

〔該如何開始孵這顆蛋?〕#


一恍神,我已經從漫無邊際當中,在書桌前在圖書館在咖啡店,思考幾個選詩面向:

從對象——從零開始讀谷川的人、靜靜深愛谷川的人;
從感受——富含生活氣氛的、擷取自然的,有大海有森林有蟲魚鳥獸;
談存在——我為何而活、活在宇宙邊際的人類其實是多麼無禮的存在⋯⋯。

緊接把手邊能取得的中文譯作、萱穎四處搜羅日文文本、以及茫茫網海的評論訪談,
像是化身為銀河鐵道上的捕鳥人,尋索美好片段,化作excel表格裡的一小段一小段文字。

然後希望是跟鄰人打招呼一般『Shuntaro San!』,為這本詩曆定名。


〔應該要中日對照?〕#


過程中我們討論到,谷川是日本國民詩人,
識讀日文者,若能從詩人母語直接感受最原初的魅力是多棒的事啊。

但查找日文原典又是一道關卡,在這366篇章當中,只有部分可以從台灣出版品收整中日對照資訊;
另外有很大部分,必須分別從中文與日語文本對照確認,才能定案拍板、收錄進來。
而五年之前的我是完全不識五十音的,為了看懂成堆日雜而開始踏上「日文勉強」之路,
完全不是優異程度,但那時候開始的日文學習,與現在的任務算是微妙銜接上了。


〔這一年三百多天,該如何排序?〕


每一首詩作都有其意味,谷川說,詩是可以帶給人無數歡喜的。

那我們是如何填入詩曆的每一天呢?

希望你可以親自翻開它,親眼去看看是不是有那麼一點點、一些些,對每一天的微妙呼應。

除了感性的串聯,正確性更是要件,除了在各個文本之間來回確認,
谷川事務所的川口小姐,更是為這本詩曆悉心校對日文原典,給予了極大協助,成為了這本詩曆的定礎。


〔為什麼看起來像是一本 「書」?〕

初始我們也曾猶豫,若做成文庫本的規格,好像會把這本「詩曆」在書與時效品的功能之間帶來混淆;
但「敘事物所」的彥宏與昭邑,很魔幻地,從外觀到文字排版,創造出「超乎常態」的特殊裝幀,
讓「一本像書的詩曆」自然而然地成形了。

也因此,當你認為它是一本桌曆,它能夠守住你每一日的時序。
當你看它作一小冊詩集,它便不受時空限制,如同是一首詩原本的定義。

就算是沒有每一天翻動它,停格下來的那一頁,
文字充滿神秘細節,都能給予你即興的,最妥貼的安慰。

選詩編輯|謝中梅

每一個日子都有詩
《Shuntaro San a Day : 谷川俊太郎365詩曆》
👉https://www.zeczec.com/projects/Shuntaro_San_a_Day




僅限專案贊助人留言,如對專案有問題歡迎先看看「常見問答」或直接「聯繫提案人」!

若您對提案團隊或專案有疑慮,也可使用「嘖嘖專案申訴管道」讓我們知道。